Tuesday, September 26, 2006

Fur Tun tun... and a little something else

So in literature we were given this example of hiperbole which reminded me of my good friend Tun tun...

Erase un naricisimo infinito,
muchisimo mariz, nariz tan fiera,
que en la cara de Anas fuera delito.

Je je, basically its about a big nose.... although I can't translate it directly myself, but it made me think of him, which in turn made me miss Spain, which I always am anyways.
---
And in grammar when discussing stressed and unstressed object pronouns, I came across an example that reminded me of something alltogether different and not as pleasant, but since it stuck out to me I thought Id post it and translate it...

No te escribio a ti, me escribio a mi, asi que me quiere a mi y no a ti. (There are a bunch of accents that belong in there which I can't to on this computer..."
It means: He didn't write YOU, he wrote ME, so he loves ME and not YOU.
---
Este manhana cuando dormia, estaba sonhando con Espanha y mis amigos alli durante dos o tres horas... me levante muy feliz, pero tambien un poco nostalgia por que no estaba en Espanha...

3 Comments:

At 7:01 PM, Anonymous Anonymous said...

¡No te preocupes, que pronto regresaras a España!

My favorite Puertorrican female poet is Julia de Burgos. She wrote

Dame tu hora perdida
Julia de Burgos

De tu existencia múltiple dame la hora perdida,

cuando vacío de todo, no sientas ni la vida.

Cuando te encuentres solo, tan lejos de ti mismo

que te pese la mera conciencia del mutismo.

Cuando estés tan distante del farsante murmullo

que deshagas la fórmula de tu arrogante orgullo.

Entonces, ya vacío de todo, con tu nada

acércate a mi senda y espera mi llegada.

Yo te daré la nota más cierta de mi vida.

Tú me darás la nada de tu hora perdida.

Yo te daré inquietudes, sentidas emociones

que turben tu vacío y broten en canciones.

Tú me darás la nada de la inmortal mentira

de eternizar las cosas en su inmortal mentira.

Yo te daré verdades de todo lo tangible

para pesar la nada de tu vida insensible.

Y así, tú te darás en mí como si fuera

mi vida un aletazo de la ida primavera.

Que nunca ha sido, y siempre se extiende en nuestras almas

como verdad de nada, igual que las no almas.

Y yo me daré en ti como futuro incierto

de tiempos que no han sido, y canción que no ha muerto.

Y alzaremos en ritmo vibrante y alocado

la sublime mentira de habernos encontrado.

Yo, en la nada insensible de tu hora perdida,

y tú, en la también nada de mi frívola vida.

My favorite male Puertorrican poet is Luis Pales Matos who wrote:

Danza Negra
de Luis Pales Matos



Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.
Es el sol de hierro que arde en Tombuctú.
Es la danza negra de Fernando Poo.
El cerdo en el fango gruñe: pru-pru-prú.
El sapo en la charca sueña: cro-cro-cró.
Calabó y bambú.
Bambú y calabó.

Rompen los junjunes en furiosa u.
Los gongos trepidan con profunda o.
Es la raza negra que ondulando va
en el ritmo gordo del mariyandá.
Llegan los botucos a la fiesta ya.
Danza que te danza la negra se da.

Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.

Pasan tierras rojas, islas de betún:
Haití, Martinica, Congo, Camerún;
las papiamentosas antillas del ron
y las patualesas islas del volcán,
que en el grave son
del canto se dan.

Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
Es el sol de hierro que arde en Tombuctú.
Es la danza negra de Fernando Poo.
El alma africana que vibrando está
en el ritmo gordo del mariyandá.

Calabó y bambú.
Bambú y calabó.
El Gran Cocoroco dice: tu-cu-tú.
La Gran Cocoroca dice: to-co-tó.

Dad!

 
At 5:13 PM, Blogger Jess said...

dont be sad rae! You'll go back to spain!
I love you!

 
At 3:08 AM, Anonymous Anonymous said...

Lucky Club Casino Site - Lucky Club Online Casino
Lucky Club is an online casino operated by the UK luckyclub Gambling Commission under license number 233037. It has a long history of providing some of the best online gambling

 

Post a Comment

<< Home